Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đê nhục

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đê nhục" se traduit en français par "honteux" ou "qui vit dans l'opprobre". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une personne qui éprouve de la honte ou qui est dans une situation dégradante.

Explication simple :

"Đê nhục" se compose de deux éléments : "đê" qui signifie bas ou dégradé, et "nhục" qui signifie honte ou humiliation. Ensemble, ils décrivent un état d'humiliation ou de déshonneur.

Instructions d'utilisation :

Ce mot est utilisé pour qualifier une personne ou une situation. Par exemple, vous pourriez dire qu'une personne se sent "đê nhục" après avoir été humiliée publiquement.

Exemple :
  • Phrase simple : "Anh ấy cảm thấy đê nhục khi bị mọi người chỉ trích" (Il se sent honteux quand les gens le critiquent).
Usage avancé :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "đê nhục" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de dégradation morale ou d'injustice sociale. Par exemple, un écrivain pourrait décrire une sociétéles valeurs morales sont si basses qu'elle est plongée dans un état "đê nhục".

Variantes du mot :

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "đê nhục", mais vous pouvez rencontrer des mots apparentés comme : - "nhục nhã" qui signifie aussi "honteux" mais peut avoir une connotation plus intense d'humiliation.

Différentes significations :

Bien que "đê nhục" soit principalement utilisé pour décrire la honte ou l'humiliation, il peut aussi être employé de manière figurative pour parler d'une situation dégradante dans la société ou dans des relations interpersonnelles.

  1. honteux; qui vit dans l'opprobre

Words Containing "đê nhục"

Comments and discussion on the word "đê nhục"